אודות - عن الموقع
ברוכים הבאים לאתר זווית אחרת!
האתר נוסד בשנת 2005 כפרויקט משותף של סטודנטים בחוג להיסטוריה של המזרח התיכון ואפריקה באוניברסיטת תל-אביב. הזרז העיקרי לתחילת העבודה על התרגומים מערבית הייתה מחשבה שחלקנו שנינו כי העולם הערבי מוצג בתקשורת הישראלית באופן חד-מימדי ולא-מלא וכי יש פערים גדולים שתרגומם של מאמרים ושל מפגשים טלוויזיוניים יכול לתרום לצמצומם.
מדוע זווית אחרת, אם כן? התשובה לכך היא כפולה: ראשית, אנו מבקשים להציע לקורא הישראלי זווית אחרת, חלופית על העולם הערבי והמזרח התיכון; זווית חדשה, שבה החברה הערבית והאסלאמית ותהליכי העומק הפנימיים שבה – החברתיים, התרבותיים והפוליטיים – ניצבים במרכז ולאו דווקא הפוליטיקה, השלטון, ומערכת היחסים הבינלאומיים והבין-ערביים.
שנית, זוהי זווית אחרת על העולם הערבי מנקודת מבטם של אינטלקטואלים ערבים ומוסלמים ליברלים מארצות המזרח-התיכון והמערב – עיתונאים, סופרים, משוררים, פילוסופים ואנשי-רוח, וכיצד הם קוראים ומפרשים את המציאות המזרח-תיכונית, תוך פרסומם של מאמרים הקוראים לביקורת-עצמית, לשינוי ולרפורמה במדינות ערב כמו גם לשינוי הגישה לישראל – שעשויה לפתוח לקורא הישראלי צוהר להשקפות שונות ולקולות רווחים בעולם הערבי.
אנו ב”זווית אחרת“ מציעים לקורא הישראלי דובר העברית את הדברים בשם אומרם – תרגומים מלאים של מאמרים, ככתבם וכלשונם, ללא שינויים, צנזורה או השמטות.
בכל המקרים נקפיד להביא את נוסח המאמרים המלא בשפת המקור, בין אם בקישור ישיר למאמר באתר האינטרנט ממנו נלקח או בקובץ סרוק, ישירות מן המקור. כך יוכל להוות האתר כלי עזר בידיו של תלמיד הערבית וכל מי שיחפוץ לעשות שימוש בהשוואת חומרים עבריים למקורותיהם הערביים.
אנו עושים מאמצים להקפיד עד מאוד על איכות התרגום ועל רמה נאותה של כתיבה בשפה העברית. אם בכל זאת נפלו שיבושים או שגיאות בטקסט המתורגם או בטקסט העברי, נשמח לקבל תגובות והצעות לתיקון.
אנו גם קוראים לקוראינו ליטול חלק ולהשמיע את קולם במסגרת מנגנון התגובות של האתר. נשמח לפרסם את דעותיכם על המאמרים, בין אם חיוביות או שליליות, את דעותיכם על כותביהם ועל הזרם אליו הם משתייכים וכמובן, נשמח לקבל מכם עצות, והמלצות אחרות. ניתן גם להירשם לעדכוני דוא”ל קבועים אשר יישלחו לתיבתכם האישית ויתריעו על מאמרים חדשים באתר. אנו מכבדים את פרטיותכם וכמובן, לא נמסור את כתובתכם או פרטיכם האישיים לשום גורם ונקפיד לשלוח רק את העדכונים כשם שהובטח.
תודותינו לשירי בריר על העיצוב; לעבד אל-רחים נאשף על העזרה בעיצוב הקליגרפיה; ולארכיון העיתונות של מרכז דיין והעומד בראשו, חיים גל, על הסיוע בהשגת חומרים והשימוש במתקנים.
עורך האתר:
- עידן בריר, תלמיד מ.א. בחוג להיסטוריה של המזה”ת ואפריקה, ועורך כתב העת “רוח מזרחית” במרכז דיין, אוניברסיטת תל אביב.
ראיון עם עידן בריר על האתר “זווית אחרת” ומטרתו:
צוות המתרגמים:
- רבקה בריימן
- עומר ברמן
- יונתן גונן
- אריה גוס
- ברוריה הורוביץ
- נמרוד זגגי
- יובל מונד
- עובד סבלן
- אלונה סימון
- ציפי רוזנצוויג
- אפרים ריפקס
- אביה שירן
- יעל שמעון
أهلاً بكم في موقع زاوية أخرى!
تأسس الموقع عام ٢٠٠٥ على يد طلاب في قسم تاريخ الشرق الأوسط وأفريقيا في جامعة تل أبيب. وكان الهدف الرئيسي من وراء إنشائنا هذا الموقع هو اعتقادنا أن الإعلام الإسرائيلي يقدم صورة من زاوية واحدة للعالم العربي وأن هناك فجوات كبيرة بين الواقع وما يتم عرضه قد تسهم ترجمة مقالات ومقابلات تلفزيونية في تقليصها.
إذن، لماذا «زاوية أخرى»؟ الجواب على ذلك مزدوج – أولاً نحن نطمح إلى عرض زاوية أخرى وبديلة عن العالم العربي والشرق الأوسط للقارئ الإسرائيلي يكون المجتمعان العربي والإسلامي والتحولات الداخلية فيهما مركز الاهتمام بدلاً من الأمور السياسية والعلاقات الدولية والعربية.
ثانياً هذه هي زاوية أخرى عن العالم العربي كما ينعكس من وجهة نظر المثقفين الليبراليين العرب والمسلمين من كافة دول الشرق الأوسط والمهجر من صحافيين، وكتاب، وشعراء، ومفكرين وفلاسفة. الهدف من هذا هو محاولة فهم آراءهم ومواقفهم وتحاليلهم للواقع الشرق أوسطي عبر المقالات التي تدعو إلى النقد الذاتي، والإصلاح والتغيير في الدول العربية ولتغيير شكل التعامل مع إسرائيل. ونأمل أن يساعد ذلك في فتح نافذة للقارئ الإسرائيلي للاطلاع على المواقف المختلفة المتعددة ولسماع أصوات بديلة شائعة في العالم العربي.
نحن في «زاوية أخرى» لدينا طموحات متواضعة ومن أجل ذلك نقدم للقارئ الإسرائيلي “أحاديث بأسماء أصحابها” أي تراجم كاملة للمقالات كما جاءت في مصادرها، دون تغيير وتشويه أو حذف أو أي شكل من أشكال الرقابة.
وفي كل الأحوال سنزود قراءنا بنسخ المقالات بلغاتها الأصلية وبشكل كامل إما بواسطة رابط مباشر إلى الموقع نفسه أو كملف مصوَّر من الجريدة المطبوعة. وهكذا قد يكون الموقع وسيلة مساعدة للمهتمين بتعلم اللغات المختلفة ولكل من يشاء أن يقارن نصوصاً عبرية إلى مصادرها العربية أو بالعكس.
ونحن نبذل كل الجهود للحفاظ على صحة التراجم وجودتها ومستوى الفصاحة باللغة العبرية. وإن وقع أي خطأ في النصوص يسرنا تلقي اقتراحات وتصويبات من قرائنا الكرام. كما وندعو قراءنا إلى المشاركة في النقاش بالمساهمة بآرائهم عن طريق الردود الفورية. وسننشر كل مواقفكم من المقالات وآرائكم عن كتاب المقالات وأجنداتهم والتيارات الفكرية التي ينتمون إليها، وسنسعد لتلقي آرائكم واقتراحاتكم.
بإمكانكم الاكتتاب في قائمتنا البريدية لتلقي إخطارات عن نشر المقالات الجديدة في الموقع. إننا نحترم خصوصية قرائنا ولا ندلي بمعلوماتهم الخاصة لأيّ جهة كانت.
نود أن نشكر طاقم المترجمين الذي يساعدنا في عمل الترجمة لنتمكن من مواصلة نشر التراجم الجيدة للمقالات. الشكر والتقدير أيضا للدكتورة ميرا صوريف وللسيد إسحاق شنيبويم على الدعم المعنوي والمهني الدائم وكذلك لكل من ساهم معنا في إنشاء الموقع وفي تصميمه وفي تحسين محتوياته – إلى شيري برير على التصميم وإلى عبد الرحيم الناشف على المساعدة في تصميم الشعار وإلى أرشيف الصحافة العربية في مركز موشيه ديان ولمديره حاييم جال على المساعدة في الحصول على المواد واستخدام الأجهزة التقنية.
رئيس تحرير الموقع:
- عيدان برير، طالب الماجستير في قسم تاريخ الشرق الأوسط وافريقيا ومحرر مجلة <<الريح الشرقية>> في مركز موشيه ديان في جامعة تل أبيب.
طاقم المترجمين:
- ريفكا برايمان
- عومر بيرمَن
- يونتان جونين
- أريه جوس
- تسيبي روزينتسفايج
- أفرايم رفقس
- نمرود زجاجي
- عوفد سابلان
- ألونا سيمون
- أفياه شيران
- ياعيل شمعون
- يوفال موند
- بروريا هوروفيتس




